I have revised lesson 18: Future Tense Verbs to make it more usable in relation to the upcoming lesson 24: The Future Middle and Passive.
The title of this post, Καλὰ Χριστούγεννα, means “Merry Christmas” in Greek. I wish all of you a very joyous holiday. To hear the pronunciation of Καλὰ Χριστούγεννα, click the triangle below.
|New audio added November 25, 2016
The original audio for this post was provided by Omniglot.com. That audio file ran here on this post from 2011 to 2015 and was played thousands of times. The new version is my own recording.
Over a year ago I mentioned Rachel M. Shain’s thesis on the preverb εἰς, but I did not at that time mention that it can be downloaded for free. To get a copy, go to the OhioLINK ETD Center. Thanks to Mike Aubrey (ΕΝ ΕΦΕΣΩ) for pointing out this link back in 2010. I’m not sure why I didn’t include it at that time.
For my earlier comment about adding this thesis to the Special Topics page at Greek-Language.com, click here.
I just read a very honest assessment by Daniel R. Streett of the state of Ancient Greek instruction at very many institutions in the U.S. If you’ve studied Greek, take a look at his post and see if it matches your experience. I matches mine. It took me many years of hard work to overcome the drawbacks of this method!
You can read his discussion here: The Dirty Truth About Most New Testament Greek Classes
Thanks to Mike Aubrey for pointing this out over at ΕΝ ΕΦΕΣΩ.
Mike Aubrey has now completed his three-part review of two significant works on Greek Prepositions:
- Luraghi, Silvia. On the meaning of prepositions and cases: Semantic roles in Ancient Greek. Studies in language companion series 67. Amsterdam: John Benjamins, 2003.
- Bortone, Pietro. Greek prepositions from antiquity to the present. Oxford: Oxford University Press, 2010.
You can read his review here:
I have updated lessons 22 and 23 (Present and Imperfect Middle/Passive). The changes to lesson 22 are very minor—just a few wording changes. The main change to lesson 23, though, is the deletion of the discussion on transitivity. I will introduce that topic in a later lesson with much better examples. This change helps unnecessary complication, tightening the focus on the issue of voice.
I also made a few changes to the course lexicon (cumulative vocabulary list) to improve entries for some of the verbs presented in these lessons.
I changed the theme of the blog today to match more closely with the look of my online grammar. While a few things are in a different place on the screen now, I hope you will enjoy the new look and not find the changes frustrating.
This is a very late notice of an important change to the most used discussion list related to the Greek text of the New Testament. I thought I had mentioned it before, but it appears I have not.
On May 30, 2011 the B-Greek email list became the B-Greek Forum. (Actually, the change just became public on that day. It had been in the works for some time.) If you are not familiar with B-Greek, I suggest you take a look at http://www.ibiblio.org/bgreek/forum/. The email list began in 1992 and has for the last 18 years been a very active place for discussion of the Greek texts of the New Testament. I was quite active on that list in the late 1990s, but dropped off the list because of the huge volume of email it produced.
The new forum format avoids that problem, allowing you to read what you want, and easily ignore the topics that don’t interest you.
I help moderate the Greek Language and Linguistics topic in the new forum.
On June 21, Steve Runge posted a discussion of the placement of the phrase ἐν τῷ ὀνόματί μου in John 16:23 that can serve as a good example of the usefulness of discourse studies in resolving (or clarifying) difficult textual decisions. NA27 and SBLGNT place the phrase in different locations. Take a look at Steve’s discussion and the comments in response to it if you are interested in this topic.
On June 30, while I was away at a retreat in the mountains of North Carolina with my daughter, Mike Aubrey announced over at ΕΝ ΕΦΕΣΩ that the Greek Language & Linguistics section of the Society of Biblical Literature (SBL) has a new website up and running. You can find that site at
The site has preliminary abstracts for the papers that will be presented in November.
Here’s what the site says about its purpose:
This site has an informational purpose. While it provides some information from past meetings, it will mainly serve to post announcements about future meetings of the Section at SBL and provide details of the papers to be presented.
This seems to hint that more information on the papers will be forthcoming, but it’s hard to tell.
The Greek Language and Linguistics Section of the SBL holds two sessions at each meeting of the SBL. One is an “Open Session” often presenting papers on a wide variety of topics. The other session is “Thematic,” that is, focused on a single theme. This year’s thematic session will focus on discourse markers. If you are interested in discourse studies and their relation to Linguistics, you will want to read the abstracts for the “Thematic Session.” Follow the link above and scroll down to find them.