Reading Greek Language and Linguistics on your Mobile Device

Reading the Greek Language and Linguistics Blog on you mobile device (phone, iPad, etc.) just got a lot easier. I have installed the Carrington Mobile theme for the growing number of you who are reading this blog on such devices. It works well for virtually all phones with a data plan. It has been tested with the following mobile browsers:

2.0 MMP
240×320
400X240
AvantGo
BlackBerry
Blazer
Cellphone
Danger
DoCoMo
Elaine/3.0
EudoraWeb
Googlebot-Mobile
hiptop
IEMobile
KYOCERA/WX310K
LG/U990
MIDP-2.
MMEF20
MOT-V
NetFront
Newt
Nintendo Wii
Nitro
Nokia
Opera Mini
Palm
PlayStation Portable
portalmmm
Proxinet
ProxiNet
SHARP-TQ-GX10
SHG-i900
Small
SonyEricsson
Symbian OS
SymbianOS
TS21i-10
UP.Browser
UP.Link
webOS
Windows CE
WinWAP
YahooSeeker/M1A1-R2D2

It also works on the following touch screen devices:

iPhone
iPod
Android
BlackBerry9530
LG-TU915 Obigo
LGE VX
webOS
Nokia5800
Enjoy!

Scope of a Hellenistic Greek Grammar V: The "Problem" of Dialect

When we discuss the “scope” of any grammar it is possible to discuss two quite different things. One is the range of issues it should address (See Scope IV). The other is the range of literature it seeks to cover, what I called “Documentary Scope” in my original post on this issue (Scope I, II, and III).

The problem of defining the documentary scope of a Hellenistic Greek Grammar in the past century was fairly straight forward. It included either the Christian New Testament, or the New Testament plus the Septuagint. Little outside that body of literature was of immediate interest. The computer revolution, however, has made this limitation seem unreasonable, since we now have relatively easy access to a much broader range of literature.

What I have written in my first three posts on Scope was written as a way of thinking through the implications of this challenge. I suggested that an authoritative grammar of Hellenistic Greek should address at least (outside the biblical texts) a broad representation from other early Jewish and Christian literature and much of the available papyrii from outside the Jewish and Christian traditions.

Now I would like to consider the “problem” of dialect. This issue is acutely problematic with some authors who were able to manage more than one dialect reasonably fluently. Take Flavius Arrianus, for example. He wrote the Discourses of Epictetus (ΤΩΝ ΕΠΙΚΤΗΤΟΥ ΔΙΑΤΡΙΒΩΝ) and the Manual of Epictetus (ΕΠΙΚΤΗΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΝ) in fluent Hellenistic Koiné, but his History of Alexander (ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΑΝΑΒΑΣΕΩΣ) is a clear attempt to imitate the Attic of Xenophon and in his Indica (ΙΝΔΙΚΗ) he strives for the Ionic of Herodotus. In neither of these last two does he represent the actual speech of his time, but he certainly did represent the language of fine literature.

In my original post on Scope I suggested that we should include Arrian’s History of Alexander, but I would now reject that judgment. If our aim is to reflect the Hellenistic Koiné, the language seen in the biblical texts, then we should limit the Documentary Scope of the grammar to works that reflect that level of literature.

In this case, what we need goes well beyond a list of Hellenistic authors, but a considered discussion of each of their works and its relationship to the Koiné.

Up and Running Again

Well… My laptop is back up and running, at least from an external drive, due to the generous work of an Apple employee. Cost for the repair: $0.00.

Now if I can just get the internal connecters repaired…

At least I can type easily in Greek again!
Εὐχαριστῶ τῷ Apple Inc.

I still like my Linux box, though.

Typing Greek in Linux

My laptop died last night. That’s going to slow down my blogging for a while! Until I get it running again, I’ll have to get used to typing Greek using Linux!

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἵπεν· Οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε·
And Jesus answered, “You don’t know what you are asking” (Matt. 20:22)

Well… it doesn’t look like it will be that hard, but finding some of the characters is proving to be a challenge!

A New Kind of Graded Reader: James Tauber's Work

Take a look at the following nine minute video by James Tauber to see a very innovative use of currently developing technology to support acquiring New Testament Greek. He posted this video to Youtube about two years ago. I hope significant progress has been made on the project since then.

Reflections on τηρέω

Louw and Nida’s Greek-English Lexicon of the New Testament: Based on Semantic Domains lists τηρέω in more than one semantic domain, one of which groups it with φυλάσσω (section 36.19) and explains the meaning as “to continue to obey orders or commandments — ‘to obey, to keep commandments, obedience.’”

The more I read Greek from the same period as the New Testament, the more I doubt that τηρέω actually had that meaning as a real possibility. LEH (Septuagint lexicon) does not list “obey” as a possible meaning of τηρέω. I don’t have access right now to BDAG, so I can’t check that one. What leads me to the conclusion that Louw and Nida have made a faulty connection here, though, is not other lexica. It is the contexts in which I find this word outside the New Testament.

The fields of meaning for τηρέω center around notions of maintaining, safeguarding, caring for… not right and wrong conduct. Τηρέω is in an important sense an opposite of λείπω (leave, abandon, forsake).

Take John 14:21, for example.

ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου καὶ τηρῶν αὐτὰς ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀγαπῶν με

The sense here is probably, “The one who has my commandments and does not abandon them is the one who loves me.” Keeping the commandments in this sense implies remembering them, being aware of them, not forgetting or ignoring them, etc. While this clearly implies following the commandments, the emphasis is not on obedience—something that can be forced—but on willing faithfulness.

This may seem like a minor distinction, but I think it is an important one. There were other ways to talk about “obedience,” the kind of thing a servant does in relationship to a master, and this was clearly an accepted model for talking about the relationship between a person and God in early Christianity. Paul referred to himself as a δοῦλος Χρισττοῦ Ἰησοῦ (Rom. 1:1, Gal. 1:10), for example.

I am not arguing that this is a foreign image to early Christianity, but that the word τηρέω was not used for this purpose. When τηρέω was used in relation to commandments, the emphasis was on remembering them, being aware of them, safeguarding them, etc. It is a positive image, not one of dominance.

Scope of a Hellenistic Greek Grammar IV: the now-defunct BDF project

I would like to follow up on three entries I wrote on January 30 and February 1, 2010 on the scope of a Hellenistic Greek grammar.

At about that same time (Feb. 2, 2010), Mike Aubrey posted an outline over at ΕΝ ΕΦΕΣΩ of what he would like to include in a grammar, and I thought of the various outlines those of us working on the revision of the Blass-Debrunner-Funk grammar had come up with 12 years earlier.

Today while reorganizing my office, I found a document mailed by Daryl Schmidt on January 30, 1998 to those of us working on the revision.  It included his outline of the grammar as he perceived it at that point.

The outline he sent was definitely not final, and was the subject of much debate. It was one of several being discussed at the time. While the people on the committee had a good grasp of traditional Greek grammar, we had varying degrees of familiarity with the most recent models of linguistic theory, so there was a great deal of unease about terminology as well as the organization of the grammar.

I had many disagreements with Schmidt’s outline as it stood at that time, but understood it as representing his evolving understanding of the project, not a mandate for the form of the grammar. It was as a tool to prompt discussion.

I’m posting it below to invite your comments. The discussion of linguistics and Biblical Greek has come a long way over the last 12 years since it was written. Feel free to suggest where you would have made changes.

I, for example, would not structure a major portion of the grammar around the notion of “sentence” and would have much more to say about semantics and arguments structure. I’m sure Steve Runge (after a good laugh) could tell us clearly what’s wrong with the rudimentary section on “discourse” too.

Here is what Schmidt’s provisional outline included in January of 1998:

Introduction:

Sources: texts and mss
Grammar and Linguistics
Syntax: Words; Sentence types and patterns; Discourse units

Part 1: Grammar of Words

A. Introduction: rationale for categories

Lexical categories (“parts of speech”)
Formal features (morphology)
Grammatical features (e.g. gender, case, voice, aspect)

B. Major (“open”) classes: (heads of phrases)
noun, verb, adjective, adverb

C. Minor (“closed”) classes: (“function words”)
determiners, pronouns, prepositions, conjunctions

D. Subclasses:
Lexical properties
Syntactical features

Part 2: Grammar of Simple Sentences

A. Sentence structures

1. Elements of a sentence
agreement of subject & verb
2. Equative sentences

a. nominal (verbless)
b. with equative verb

3. Intransitive
4. Transitive

B. Nominal Phrases

1. Introduction: constituents (determiners, adjectives, nouns)
modifiers and modifier roles
2. Functions
3. Pronouns
4. Substantival (headless)
C. Verb Phrases (predicate clauses)

1. Introduction: constituents (verbs and adverbials)
2. Verb features
3. Verb chains
4. Adverbials
5. Complement patterns

D. Sentence Variations

1. Reflexive & Passive
2. Negation
3. Questions
4. Commands

E. Coordination

1. Within phrases and clauses
2. Compound Sentences
3. Comparison

Part 3: Grammar of Complex Sentences

A. Formation of complex sentences

1. Introduction

a. Subordinate conjunctions
b. Infinitive & Participle

2. Functions of Embedded Sentences

B. Nominal embeds

1. Indirect Discourse

a. Indirect Questions
b. Indirect Statements
c. Indirect Commands

2. Other Nominal Embeds
3. Nominal uses of subordinate conjunctions: summary
4. Nominal uses of infinitive, with

a. Verbs of discourse
b. Verbs of commanding
c. Causative verbs (ποιέω)
d. Impersonal verbs

5. Nominal uses of participle

C. Adnominal Embeds (adjective clauses)

1. Relative pronouns (incl. “substantive”)
2. Participle (incl. “substantive”)

D. Adverbial Embeds (adverbial clauses)

1. with subordinate conjunctions
2. infinitive (with τό, ὥστε)
3. participle (incl. Gen. Abs.)
4. conditionals

Part 4: Grammar of Discourse

Stylistics
Rhetoric
Discourse Structures
Narrative grammar

Appendices:

A. Phonology, Orthography, Accents
B. Morphology (incl. paradigms)

word-formation
catalogue of verbs
loan words & cognations

C. Sumaries & Lists

grammatical/syntactical category functions
e.g. case functions
use of participles & infinitives
correlation with traditional categories

So, what do you think a reference grammar of Hellenistic Greek should include? How would it be different from Schmidt’s model?

Infinitival Clauses

Have any of you seen Christina Sevdali’s dissertation, Infinitival Clauses in Ancient Greek: Overt and null subjects, the role of Case and Focus? I have not added it to my bibliography because I don’t know if it addresses any texts from the Hellenistic Period. According to the abstract, the last chapter addresses an issue in Modern Greek, but it is not clear whether “Ancient Greek” includes the Hellenistic Period in Sevdali’s work.