Mark Janse on Hellenistic Greek

I have added eight works by Mark Janse to my Comprehensive Bibliography of Hellenistic Greek Linguistics. (Thanks to Mike Aubrey for providing the bibliographic information on six of them and a lead to the seventh.)

Dr. Janse is Research Professor in Asia Minor and Ancient Greek at Ghent University. He has written extensively about the history of Greek and related issues in Linguistics. The publications that I have added to the bibliography are ones that consciously apply a specific insight from Linguistics to the study of Greek from the Hellenistic period, or in one case from the Classical period where no similar work has yet been published for Hellinistic Greek.

Here are the items I added:

Janse, Mark. “Aspects of Bilingualism in the History of the Greek Language.” In: J.N. Adams, Mark Janse & Simon Swain (eds.), Bilingualism in Ancient Society. Language Contact and the Written Word. Oxford: Oxford University Press, 2002, 332-390.

________. “The Distribution of the Enclitic Personal Pronouns in New Tetament Greek in the Light of the Septuagint and the Modern Greek Dialects of Asia Minor: A Structural-Functional Analysis.” PhD. dissertation: Ghent University, Department of Latin and Greek.

This dissertation is available from Dissertations Abstracts International 58 (1997) 776-C. Ann Arbor, MI: University Microfilms International.

________. “La phrase segmentée en grec ancien. Le témoignage des enclitiques.” Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 86.1 (1991) XIV-XVI. Paris: Klinck sieck.

________. “La position des pronoms presonnels enclitiques en grec neo-testamentaire a la lumiere des dialectes neo-helleniques. In C. Brixhe ed. La koine grecque antique I (1993), 83-121. Nancy: Presses Universitaires de Nancy.

________. “Phonological Aspects of Clisis in Ancient and Modern Greek.” Glotta 73 (1995-1996) 155-167. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

________. “The Prosodic Basis of Wackernagel’s Law.” In André Crochetière, Jean-Claude Boulanger & Conrad Ouellon (eds.), Les langues menacées. Actes du XVe Congrès international des linguistes, Québec, Université Laval, 9-14 août 1992. Sainte-Foy: Presses de l’Université Laval, 1993, Vol. 4, 19-22.

Originally presented as a paper at the 15th International Congress of Linguists, Quebec, August 9 to 14, 1992.

Creve, Sam, Mark Janse, and Kristoffel Demoen, “The Pauline Key Words πνεῦμα and σάρξ and their Translation.” Filología Neotestamentaria. Vol. 20 (2007), 15-31.

Mike Aubrey has himself done a good amount of work on Hellenistic Greek Clitics and reached similar conclusions. He has posted several discussions at ΕΝ ΕΦΕΣΩ.

Using Pinax and Django for Collaborative Corpus Linguistics (Greek)

If you are interested in web design and the possibilities it presents for collaborative work in Ancient Greek Linguistics, you must see James Tauber’s BibleTech2010 talk (embedded below). It’s almost an hour long, but well worth the time.

James begins by explaining Django, a core tool for managing basic functionality on a website. He then explains Pinax, a product that runs on top of Django to power much of the functionality of social networking sites. He finishes this discussion, though by presenting the possibilities of using this combination to power collaborative work in corpus linguistics, using Biblical Greek as his example.

He is developing precisely the kind of tools needed to do the lexicon project I have in mind. Here’s the talk. Feel free to comment on its implications for Greek Linguistics.

Using Pinax and Django For Collaborative Corpus Linguistics from James Tauber on Vimeo.

New Contact Page

Since a few readers of this blog have had difficulty getting in touch with me to discuss issues off the blog, I’ve added a “Contact” page that will enable you to send me email without making me subject to loads of SPAM. I hope you find it useful.

Searching the Online Grammar

I have added a search bar to the footer of every lesson in my online grammar and to the top of the list of contents on the Table of Contents page. This should make it somewhat easier to find a particular discussion that might interest you.

The search is powered by Google, and produces a brief text add at the top of each set of search results. It searches only the grammar, not the whole of Greek-Language.com or the web.

Randall Buth on Hellenistic Pronunciation

While I’m on the topic of Randall Buth’s recent contributions with regard to teaching Greek, I should point out his discussion of Hellenistic pronunciation that relates it directly to the task of teaching and learning Hellenistic Greek: Ἡ Κοινὴ Προφορά (Koine Pronunciation): Notes on the Pronunciation System of Phonemic Koine Greek (PDF).

He does a very nice job of summarizing the state of reconstruction of Greek pronunciation for the Hellenistic period and laying out key assumptions about the criteria a reconstructed pronunciation should meet.

Do any of you know how to get a copy of his Living Koine Greek For Everyone?

Randall Buth on Greek Lexicography

Today I had the pleasure of reading Randall Buth’s article, “Verbs Perception and Aspect: Greek Lexicography and Grammar.” It’s refreshing to read a Biblical Scholar talking about the work of Stephen Krashen on language acquisition.

While I did not find Buth’s argument about the aspect of Greek perfects convincing, his arguments for using the infinitival forms as the lemma in a lexicon is well informed and well presented. He argues for listing both the aorist and present infinitives, giving the aorist first place.

In the early part of the article he gives an insightful and challenging account of what happens in Biblical Greek classrooms and an honest acknowledgment of the results. This account forms the background for his proposal of a different type of lexicon. I would like to propose, though, that his critique has more far reaching implications. For the good of the field, we need major changes in the way Hellenistic Greek is taught. The methods currently employed do not produce fluent readers who can “think in Greek.”

I’ll try to find time later to write a post on the implications of Krashen’s work for the way we teach Greek. I have struggled with this issue for many years.

Smart Board

I have gone through all 21 lessons on a Smart Board to insure that everything works without complication. All of the exercises work perfectly, and the lessons display well enough to be read comfortably.

The Smart Board allows the teacher to highlight key parts of the lesson by simply dragging a finger across them, or write on the lesson with one of the pressure “pens” to highlight particular items.

If you are teaching Greek and have access to a Smart Board, give it a try and tell me what you would like changed, improved, etc.

Database Design and the Hellenistic Greek Lexicon

Over the last few days I have had some interesting conversations with people who design databases (including my eldest son) regarding what would be involved in designing a database to allow lexical information for Ancient Greek to be presented in an extremely flexible manner so that the user of the lexicon could use any form of a given Greek word as the lemma under which to organize the lexicon.

If you are familiar with database design, I would love to hear your comments on this issue. If you are not, I’d be glad to address any questions I’m competent to answer.

How do you think the database should be structured to support the kind of lexicon I have proposed?

Additions to Bibliography

Today I added three new books from Peter Lang’s “Studies in Biblical Greek” to my “Comprehensive Bibliography of Hellenistic Greek Linguistics.”

Verbal Aspect, the Indicative Mood, and Narrative: Soundings in the Greek of the New Testament (Studies in Biblical Greek) by Constantine R. Campbell (Paperback – Dec 30, 2007)

Verbal Aspect and Non-Indicative Verbs: Further Soundings in the Greek of the New Testament (Studies in Biblical Greek) by Constantine R. Campbell (Paperback – Jun 2008)

The Greek Imperative Mood in the New Testament: A Cognitive and Communicative Approach (Studies in Biblical Greek) by Joseph D. Fantin (Hardcover – Feb 15, 2010)

What should a lexicon include?

Carl Conrad has raised a valid objection to calling the cumulative vocabulary list for my online grammar a “lexicon,” and I would like to address the reasons he is right. That will also give me the opportunity to lay out my long range plan for what I have called my “online lexicon.”

What is listed in the table of contents of my online grammar as the “lexicon” is not yet truly a lexicon in the correct sense of the word. This is true for at least two reasons. First, it is merely the cumulative list of the words presented in the vocabulary lists for the lessons in my grammar. It is nowhere near a complete presentation of Hellenistic Greek vocabulary. Second, what is given for each entry in the “lexicon” is not what should be included in a work that properly deserves that title. What I have included so far is nothing more than a list of English glosses for each Greek word—a list of possible ways to translate the word into English. A proper lexicon would include discussions of the meanings of each Greek word. Traditionally, Greek lexica for English speakers have also included citations of the literature upon which the lexicon is based, and I have not done this yet.

So why have I called it a “lexicon.” Well… the truth is that I have given it an ambitious title based on what I intend for it to become over time. I didn’t want to call it a “glossary” or “word list”—which might better describe its present state—because I would have to change the title later and possibly some file names, which would complicate links within the grammar. Looking back, I realize I could have made the file names conform to the “lexicon” designation while not calling it that in my blog posts, but I didn’t think of that at the time.

Here’s what I envision the “lexicon” becoming over the next few years. First, it will become a more complete list of Hellenistic vocabulary as the grammar expands. When the last chapter of the introductory grammar is uploaded, I will not stop expanding the “lexicon.” I will begin to add words not included in the grammar.

Second, I will add proper definitions—explanations of the various meanings of each word—over time, but I will not introduce these into the current document until I have completed all or virtually all of them. Writing proper lexical entries takes time and much reading of Hellenistic Greek texts. I do not want the definitions to appear piecemeal.

Third, I will add descriptions of the argument structure of all verbs, prepositions, and deverbal nouns. By “argument structure” I mean the semantic roles these words necessitate in their complements, and the relationships between those roles.

If and when that process is completed, I hope to move on to discussions of the syntactic and semantic properties of other word types.

This will likely be a life-long project. If you have input you would like to offer on particular words or on the structure of an appropriate lexicon, I would love to hear it.

I want the lexicon, eventually, to serve the interests of beginning students, readers of ancient Greek texts who need to quickly find the meaning of a particular word that has them stumped, and exegetes engaged in serious study of Hellenistic Greek vocabulary. It clearly does not meet these goals now. They are targets for the future.

Please offer feedback. I would love to hear it.